Редакція Postpaper продовжує стежити за перебігом подій на Форумі видавців. На відміну від вчорашнього дня, сьогодні ми спробували вести репортаж онлайн. Слідкуйте за нашими оновленнями протягом дня.
Наш день розпочався з презентації книги польського дипломата та політика Павела Коваля «Між майданом і Смоленськом». Книга особливо актуальна в контексті зміни геополітичного вектору України, зокрема говорилось багато про майбутній саміт з ЄС, перспективи євроінтеграції. Повертаючись до книги, рецензенти зауважили, що це реальний погляд на те, що насправді відбувається в політичних стосунках між Україною та Польщею.
На зустрічі в Communa, Тетяна Толстая спілкувалась з учасниками спеціальної програми «Контекст ІІ» про літературну критику.
В Палаці мистецтв сьогодні відбувається багато автограф-сесій: біля стендів видавництв можна поспілкуватись з авторами та купити їхні книги.
Поруч, за столом автографи роздає Юрій Макаров.
Разом спілкувались з читачами Юрій Винничук та Андрій Курков.
В кафе MERIDIAN CZERNOWITZ велика концентрація подій, ми потрапили на презентацію книги «Історія України очами письменників».
UPD 20:30
Продовжуємо наш огляд. Наступне місце, де побувала редакція, став клуб «Культ», де відбувався круглий стіл «Герой нашого часу. Сучукрліт у пошуках актуальних постатей сьогодення» за участі українських письменників (зокрема Кокотюха Андрій, Сергій Жадан) та критиків (Віра Балдинюк, Андрій Дрозда). Взагалі, всі цьогорічні дискусії, тематика яких стосується сучасної української літератури є цікавими, актуальними та насиченими. Говорили про літературні архетипи в Сучукрліті. Цікаву думку висловив Кокотюха, за його словами, прототип затребуваного сьогодні героя можна віднайти в українських народних казках: вони не рефлексують, приймають рішення та долають перешкоди, герої казок - завжди переможці.
Дуже хотіли потрапити на діалог «Образ Міста Львова у Сучасній українській та світовій літературі». На жаль, не встигли. До речі, продовжуючи тему урбаністичної культури та Львова варто відзначити, що в рамках форуму відбулась неформальна презентація кіноальманаху «..i Львів» – збірки урбаністичних кіноісторій у просторі Львова.
Відвідали один з найбільш розрекламованих заходів: презентацію книги «Імператор усіх хвороб: Біографія раку» лауреата Пулітцерівської премії Сіддхартхи Мукерджі. На виступі був присутній український перекладач книги Олег Король. Завітала на презентацію і Марія Матіос. Для багатьох пристуніх в залі, ця тема була актуальною.
Відвідали також лекцію «Вулиця із двостороннім рухом: український переклад за останні 20-ть років», що відбувалась у Центрі міської історії Центральної та Східної Європи. Дискусія була поділена на дві частини: спершу говорили про перекладання на українську, а потім - з української на інші мови. Редакція Postpaper потрапила саме на другу частину. Перш за все, слід сказати, що організація заходу була однією з найкращих на Форумі, а всі мовці - добре підготовлені й є професіоналами у своїй справі. Тут згадували найбільш знаних українських авторів за кордоном: Оксану Забужко та Юрія Андруховича, говорили про відсутність фондів державного фінансування перекладацьких проектів, про слабку роботу українських культурних центрів, про неактуальність літератури за кордоном (часом тому, що вона невідома читачам).
В світовому масштабі Україна не має репутації, та не є в центрі геополітичних подій. Наприклад, Франція, Німеччина мають імідж та привертають до себе увагу, їхня культура має ім'я, в той час, як українська – ні, ба більше, говорилось про нерозуміння української культури за кордоном: це окрема культура – чи та, що буде поглинена Росією. Згадувалось 11 вересня, після чого виник колосальний інтерес до арабської літератури, війна в Югославії в 90-і роки привернула увагу до сербської літератури (між іншим Помаранчева революція збільшила інтерес у світі до української літератури). Говорилось також про слабку присутність української літератури на професійних заходах, зокрема в Німеччині, чи навіть на Балканах – Форумі у Белграді. З почутого можна було зробити висновок, що наявність українських перекладів у світі (а в порівнянні з деякими країнами колишнього СРСР та Центральної Європи літературу з України перекладають все більше і більше) визначається не так політикою держави, як самим культурним продуктом, який не маючи майже ніякої промоційної підтримки виживає за рахунок ініціативи окремих осіб (зокрема, згадували про Катерину Стецевич й інших). У дискусії приймали участь Алла Татаренко, Неля Ваховська, Кюль Олаф, Олексій Кононенко, Ірина Дмитришин, Яна Ґенова.
В бібліотеці медичного учіверситету відбувалась зустріч з Прохаськом, проте туди ми не потрапили – зал був повен людей!
UPD 14 вересня, 11:00
Відвідали концерт російської співачки «Умка», що відбувався в «Дзизі».
Завершила наш день «Ніч еротичної поезії», враження від якої неоднозначні. Місцями, захід нагадував кітч, але варто відзначити атмосферу та веселі вірші молодого Юрія Винничука.
comments powered by Disqus